Sumiller

En http://www.elcastellano.org podemos leer su interpretación etimológica de este término que no deja de ser curiosa, aunque siempre había utilizado la palabra francesa y "sumiller" me suene a lugares poco higiénicos:

En los restaurantes más refinados, raramente falta la figura del ‘sumiller’, un especialista en vinos cuya formación le permite recomendar a los comensales qué vino se adecua mejor a cada plato. Si es un estudioso de su profesión, el ‘sumiller’ conocerá la historia de cada vino, lo sabrá todo sobre la región donde ha sido producido y podrá incluso aconsejar al cliente sobre las características de cada cosecha.
La palabra española *sumiller* proviene del francés *sommelier*, del mismo significado.
Se cuenta que en la Francia medieval los señores solían llevar consigo en sus viajes a un funcionario que se encargaba de transportar sus pertenencias más valiosas, entre ellas, sus mejores vinos, y lo cargaban todo en burros y mulos, llamados en francés *bêtes de somme* (bestias de carga). Estos funcionarios se llamaban *sommerier*, nombre que en el francés moderno fue alterado a *sommelier* para designar no ya a los que cargan los vinos sino, como vimos más arriba, a los que se especializan en ellos.
*Sumiller* es palabra usada más bien en España, puesto que en América se suele utilizar el vocablo francés.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Leer con calma

¡YA LES VALE!